Difference between revisions of "Embossed leather"

From Multilingual Bookbinding Dictionary
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{#if: |* [[]] | }}" to "")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DictionaryPage}}
+
{{Term
 
+
|Part of speech=noun
=English=
+
|language=en
==noun==
+
}}
 
+
{{Concept relation
{{#if:  | Gender:  |  }}
+
|language=en
 
+
|relation=Skos:altLabel
<!---->
+
|label=slabbing
===Synonyms===
+
}}
 
+
{{Concept translation|language=fr|label=repoussage|source=Kuhn}}
{{#if:  | * [[]] | }}
+
{{Concept translation|language=fr|label=cuir bouilli|source=Kuhn}}
===Related terms===
+
{{Concept translation|language=fr|label=cuir repoussé|source=Muzerelle}}
 
+
{{Concept translation|language=de|label=Ledertreibarbeit|source=Kuhn}}
 
+
{{Concept translation|language=it|label=sbalzo|source=Kuhn}}
==Translations for "embossed leather"==
+
{{Concept translation|language=it|label=sbalzatura|source=Kuhn}}
<!-- <nowiki>NOTE: The #if code between the curly brackets is a side effect from importing the original data. Please feel free to remove it, just be sure to retain the links in square brackets [[]] for each translation.
+
{{Concept translation|language=it|label=cuoio sbalzato|source=Muzerelle}}
 
+
{{Concept translation|language=it|label=cuoio bulinato|source=Muzerelle}}
For example, if you see: "", you can remove that whole line of code, because it is empty and means nothing.
+
{{Concept translation|language=es|label=cuero repujado|source=Muzerelle}}
 
 
If you see: "{{#if: Word | , [[Word]] | }}", please rewrite it look like this: "[[Word]]" (but without quotes).
 
 
 
Finally, if you see: "{{#if: Word | * German: [[Word]] | * German: (translation needed)}}" you can rewrite it to: "* German: [[Word]]" (again, without the quotes).
 
 
 
Thank you for your help!!
 
</nowiki>
 
 
 
-->
 
{{#if: embossed leather | * English: [[embossed leather]] | * English: (translation needed)}}
 
 
 
* Danish: (translation needed)
 
 
 
* Dutch: (translation needed)
 
 
 
{{#if: repoussage | * French: [[repoussage]] | * French: (translation needed)}}{{#if: cuir bouilli | , [[cuir bouilli]] | }}
 
 
 
{{#if: Ledertreibarbeit | * German: [[Ledertreibarbeit]] | * German: (translation needed)}}
 
 
 
{{#if: sbalzo | * Italian: [[sbalzo]] | * Italian: (translation needed)}}{{#if: sbalzatura | , [[sbalzatura]] | }}
 
 
 
* Latin: (translation needed)
 
 
 
{{#if: cuero repujado | * Spanish: [[cuero repujado]] | * Spanish: (translation needed)}}
 
 
 
* Swedish: (translation needed)
 
 
 
[[Category: English]]
 
[[Category: Leather]]
 

Latest revision as of 14:25, 2 September 2020

Intro

Related terms

Language code"Language code" is a predefined property that represents a BCP47 formatted language code and is provided by Semantic MediaWiki.Translated termSourceCitation textThis property is a special property in this wiki.StatusSkos:scopeNote
deLedertreibarbeit1KuhnWörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache =: Dictionary of Bookbinding and Restauration of Papyri, Manuscripts, Engravings. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
escuero repujado2MuzerelleMuzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web.
frrepoussage1KuhnWörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache =: Dictionary of Bookbinding and Restauration of Papyri, Manuscripts, Engravings. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
frcuir bouilli1KuhnWörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache =: Dictionary of Bookbinding and Restauration of Papyri, Manuscripts, Engravings. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
frcuir repoussé2MuzerelleMuzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web.
itsbalzo1KuhnWörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache =: Dictionary of Bookbinding and Restauration of Papyri, Manuscripts, Engravings. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
itsbalzatura1KuhnWörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache =: Dictionary of Bookbinding and Restauration of Papyri, Manuscripts, Engravings. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
itcuoio sbalzato2MuzerelleMuzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web.
itcuoio bulinato2MuzerelleMuzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web.

Gallery















References

  1. a b c d e  Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache =: Dictionary of Bookbinding and Restauration of Papyri, Manuscripts, Engravings. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
  2. a b c d  Muzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web.