Difference between revisions of "Editor resources"

From Multilingual Bookbinding Dictionary
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Goethe}}" to "Citation reference::Goethe")
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
 
Please read the [http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:FAQ#Basic_usage MediaWiki FAQ] before editing any pages - it explains a lot of the basic concepts of the wiki software, including how to make new pages, create links, and edit your own user page. The dictionary uses the same wiki software (MediaWiki) as that used by Wikipedia, so if you have edited Wikipedia pages before, you will find it's quite familiar.
 
Please read the [http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:FAQ#Basic_usage MediaWiki FAQ] before editing any pages - it explains a lot of the basic concepts of the wiki software, including how to make new pages, create links, and edit your own user page. The dictionary uses the same wiki software (MediaWiki) as that used by Wikipedia, so if you have edited Wikipedia pages before, you will find it's quite familiar.
  
 +
==Upload an image ==
 +
[https://bookbindingdictionary.com/wiki/index.php/Special:FormEdit/File_detail]
 
=Getting Started with Editing=
 
=Getting Started with Editing=
 
When adding translations for words, please follow these simple guidelines:
 
When adding translations for words, please follow these simple guidelines:
  
# Any words added to the lists of translations for a word should be styled as a link, by putting the word in double brackets. For example: <nowiki>[[translation word]]</nowiki>.
+
* All translations should be added to the Translations subsection of the page. If there are different languages or parts of speech for the same word, there should be separate translation sections for each.
# You do not have to create a new page for each word, but you are welcome to if you wish. Please see the following section "Templates for new pages" for more information about how to style new pages. The easiest way to create a new page is to put your word in the translation list on the English-language page for that word, then click on the new link you've just created. The site will ask you if you'd like to edit the new page, at which point you can start working on the page.
 
# Please do not delete any existing translations without first consulting Suzy. You are welcome to add comments about the suitability of a translation in parentheses after it, like so: [[cords]](rarely used term)
 
# Before creating a new English-language page for a word, please consult with Suzy - MediaWiki's search function is not very good, so it's possible the page you want to create may already exist, under a slightly different form.
 
  
=Templates for new pages=
+
* Any words added to the lists of translations for a word should added using the translation template, by typing in the following code:
For creating new pages, you can easily pull in a template by typing <nowiki>{{subst:default}}</nowiki> into the editing window of a new page, then saving it, and re-opening it to continue editing. Other templates have been created for specific language pages, these include:  
+
*: '''<nowiki>{{t|en|translation to be added}}</nowiki>.'''
 +
*:There are three parts to the template:
 +
#The "t" code that tells the wiki that this is a translation (as opposed to a separate term page)
 +
#The two letter language code, which tells the wiki what language the term is being translated into. A list of language codes is available on the [[List of Languages]].
 +
#The actual translated word
 +
 
 +
 
 +
* You '''do not''' have to create a new page that is generated when you add a new translation link. If you do, please see the following section "Templates for new pages" for more information about how to style new pages. The easiest way to create a new page is to put your word in the translation list on the English-language page for that word, then click on the new link you've just created. The site will ask you if you'd like to edit the new page, at which point you can start working on the page.
 +
 
 +
* Please '''do not delete''' any existing translations without first consulting Suzy. You are welcome to add comments about the suitability of a translation in parentheses after it, like so: [[cords]](rarely used term)
 +
 
 +
* Before creating a new English-language page for a word, please consult with Suzy - MediaWiki's search function is not very good, so it's possible the page you want to create may already exist, under a slightly different form.
 +
 
 +
="I'm new at this! What should I focus on?"=
 +
While there is still a lot of clean-up to do, there are particular types of edits or content additions that are really needed on the wiki!
 +
 
 +
Here's a list of some helpful tasks that anyone, from a beginner to an expert, can focus on, to get more familiar with this project:
  
* English: <nowiki> {{subst:english}} </nowiki>. [[Template:English]]
+
* Adding definitions or synonyms to English-language pages (the Etherington and Roberts dictionary is really great for this)
 +
*:Please remember to cite your definitions. Use the available [[Editor_resources#References_and_citing_sources|citation templates]] to do this quickly!
  
* French: <nowiki> {{subst:french}}</nowiki>. [[Template:French]]
+
* Adding "Related Terms" for English-language words, to create more inter-wiki links between pages
  
* Italian: <nowiki> {{subst:italian}}</nowiki>. [[Template:Italian]]
+
* Adding citations to translations on English-language pages
 +
*:Use the available [[Editor_resources#References_and_citing_sources|citation templates]] to do this quickly!
  
* Russian: <nowiki> {{subst:russian}} </nowiki>. [[Template:Russian]]
+
* Adding notes about the accuracy of certain translations, such as if they're an "archaic" term, or entirely incorrect. If an incorrect term comes from a cited source, please don't delete it, but rather note that it is incorrect on the discussion/talk page for that word.
  
* Default (can be used to make new template pages for other languages): <nowiki> {{subst:default}} or {{Default}} </nowiki> [[Template:Default]]
+
* Updating the links in the translations sections to the new style, using the three-part translation template.
 +
*:For example, changing ''<nowiki>* English: [[word]]</nowiki>'' to <nowiki>* English: {{t|en|word}}</nowiki>
 +
 
 +
=Templates for new pages=
 +
For creating new pages, you can easily pull in a template by typing <nowiki>{{subst:New}}</nowiki> into the editing window of a new page, then saving it, and re-opening it to continue editing.
  
 
=References and citing sources=
 
=References and citing sources=
 +
Please cite the source of a translation, description, or image whenever possible!
 +
 +
'''If an added translation is from your own knowledge as a native speaker, please cite it by adding this code next to the translation:''' <br>''<nowiki><ref name="Self">Personal knowledge of ~~~ </ref></nowiki>''<br>
 +
 +
This will parse to: "Personal knowledge of [[User:Adminsuzy|Adminsuzy]] ([[User talk:Adminsuzy|talk]]) 12:38, 27 August 2018 (EDT)", but with your own username.
  
 
Please use [https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/747/08/ MLA style] whenever possible. For reference, here is how to site a website in MLA style:
 
Please use [https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/747/08/ MLA style] whenever possible. For reference, here is how to site a website in MLA style:
Line 32: Line 58:
  
 
==International Keyboard==
 
==International Keyboard==
[http://www.lexilogos.com/keyboard Leixlogos Keyboard]
+
The [http://www.lexilogos.com/keyboard Leixlogos Keyboard] is helpful for adding diacritics or accents to words.
  
 
==Citation Short Cuts and Citation Templates==
 
==Citation Short Cuts and Citation Templates==
Line 41: Line 67:
 
'''<nowiki>==References== </nowiki><br>
 
'''<nowiki>==References== </nowiki><br>
 
<nowiki><references /></nowiki>'''
 
<nowiki><references /></nowiki>'''
 
+
{| class="wikitable"
* '''Etherington and Roberts:'''
+
! style="text-align: center; font-weight:bold;" | Citation
 
+
! style="text-align: center; font-weight:bold;" | Languages
::<nowiki>Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Eth}} </nowiki>
+
! style="text-align: center; font-weight:bold;" | Template
:: Which will parse as: Roberts, Don., et al. ''Bookbinding and the Conservation of Books : a Dictionary of Descriptive Terminology''. Library of Congress : For Sale by the Supt. of Docs., U.S. G.P.O., 1982.
+
|-
 
+
| Gnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. [https://www.kb.nl/en/organisation/research-expertise/preservation/kneep-en-bindings-digital-version-of-the-terminology-of-old-bookbindings Kneep en binding]. Koninklijke Bibliotheek, 1992. Web.
 
+
| Dutch, English, French, German
* '''CBBAG'''
+
|[[Template:Kneep|<nowiki>{{Kneep}}</nowiki>]]
 
+
|-
:: <nowiki>Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:CBBAG}} </nowiki>
+
| Greenfield, Jane. ABC of bookbinding : a unique glossary with over 700 illustrations for collectors & librarians. New Castle, DE : Oak Knoll Press ; New York, NY : Lyons Press, 1998. OCLC Number: 37935225.
:: Which will parse as: Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. [https://cbbag.wildapricot.org/page-1837754 ''Translation of Book Arts Terms, from English to French'']. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web.
+
| English
 
+
| [[Template:Greenfield|<nowiki>{{Greenfield}}</nowiki>]]
* '''Dizionario Illustrato Della Legatura'''
+
|-
:: :: <nowiki>Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Dizionario}} </nowiki>
+
| Hertzberger, Menno. Dictionnaire à l'usage de la librairie ancienne pour les langues: française, anglaise, allemande, suédoise, danoise, italienne, espagnole, hollandaise / Dictionary for the antiquarian booktrade in French, English, German, Swedish, Danish, Italian, Spanish and Dutch. Ligue Internationale de la Librairie Ancienne, 1956
 
+
| Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Spanish, Swedish
:: Which will parse as: Macchi, Federico, Livio Macchi, Milena Alessi, Michel Wittock, and Piccarda Quilici. ''Dizionario Illustrato Della Legatura''. Milano: S. Bonnard, 2002. Print.
+
| [[Template:Hertzberger|<nowiki>{{Hertzberger}}</nowiki>]]
 
+
|-
 
+
| [https://ilab.org/glossary International League of Antiquarian Booksellers]. Glossary. Web. 2014.
* '''Vocabulaire codicologique'''  
+
| Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Spanish, Swedish
::<nowiki>Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Muzerelle}}</nowiki>  
+
| [[Template:ILAB|<nowiki>{{ILAB}}</nowiki>]]
 
+
|-
:::This will parse to: Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ ''Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol'']. n.p, n.d. Web.  
+
| Kuhn, Hilde. Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung: Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
 
+
| English, French, German, Italian
* '''Goeth-Institut Hong Kong:'''
+
|[[Template:Kuhn|<nowiki>{{Kuhn}}</nowiki>]]
::<nowiki>Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Goethe}}</nowiki>  
+
|-
 
+
| Language of Bindings Thesaurus. Contains information from [http://www.ligatus.org.uk/lob Language of Bindings Thesaurus] which is made available under the [http://opendatacommons.org/licenses/by/1.0/ ODC Attribution License].
:: Which will parse as: Sander, Gabriele, and Eva Tang-Michael. [https://www.goethe.de/ins/cn/en/sta/hon/bib/glossarpapier.html Glossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ.] Hong Kong: Goethe-Institut Hong Kong, 2013. Web.
+
|
 
+
| [[Template:Ligatus|<nowiki>{{Ligatus}}</nowiki>]]
* '''Kneep en Binding:'''
+
|-
:: Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: <nowiki>{{subst:Kneep}}</nowiki>
+
| Macchi, Federico, Livio Macchi, Milena Alessi, Michel Wittock, and Piccarda Quilici. Dizionario Illustrato Della Legatura. Milano: S. Bonnard, 2002. Print.
 
+
| English, French, German, Italian, Latin
:: Which will parse to: Gnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. [https://www.kb.nl/en/organisation/research-expertise/preservation/kneep-en-bindings-digital-version-of-the-terminology-of-old-bookbindings ''Kneep en binding'']. Koninklijke Bibliotheek, 1992.
+
| [[Template:Dizionario|<nowiki>{{Dizionario}}</nowiki>]]
 
+
|-
 
+
| Maxwell, Robert L. Glossary of Common Latin Terms Found in Imprints of Early Printed Books. Rare Books and Manuscripts Section, Association of College & Research Libraries. 2011. Web.
*'''ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms:'''
+
| Latin
:: <nowiki>Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:CBBAG}} </nowiki>
+
|
 
+
|-
:: Which will parse as: Crespo Nogueira, Carmen, ed. ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms : English with Equivalents in Spanish, German, Italian, French and Russian. Munchen, DEU: K. G. Saur, 2010. ProQuest ebrary. Web. http://site.ebrary.com.ezproxy1.lib.asu.edu/lib/asulib/detail.action?docID=10591270
+
| Móra, Imre. Publisher's Practical Dictionary in 20 Languages =: Dictionnaire Pratique De L'édition En 20 Langues = Wörterbuch Des Verlagswesens in 20 Sprachen. München: Saur, 1984. Print.
 
+
| Several
* '''ILAB'''
+
| [[Template:Publishers|<nowiki>{{Publishers}}</nowiki>]]
:: Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: <nowiki>{{subst:ILAB}}</nowiki>
+
|-
 
+
| Moth, Alex. Technical terms used in bibliographies and by the book and printing trade. Longwood Press, 1977.
:: Which will parse to: [http://www.ilab.org/eng/glossary.html International League of Antiquarian Booksellers]. Glossary. Web. 2014.
+
| Several
 
+
| [[Template:Moth|<nowiki>{{Moth}}</nowiki>]]
* '''Publisher's Practical'''
+
|-
 
+
| Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol.] n.p, n.d. Web.
::<nowiki><ref name="Pub">Móra, Imre. Publisher's Practical Dictionary in 20 Languages =: Dictionnaire Pratique De L'édition En 20 Langues = Wörterbuch Des Verlagswesens in 20 Sprachen. München: Saur, 1984. Print.</ref></nowiki>
+
| English, Italian, Spanish
 
+
| [[Template:Muzerelle|<nowiki>{{Muzerelle}}</nowiki>]]
* '''Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne'''
+
|-
 
+
| Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.
::<nowiki><ref name="Hertzberger">Hertzberger, Menno. Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne: Pour Les Langues: Française, Anglaise, Allemande, Suédoise, Danoise, Italienne, Espagnole, Hollandaise. Paris: Ligue Internationale de la Librairie Ancienne, 1956. Print.</ref></nowiki>
+
| Danish, English, Finnish, Norwegian
 
+
| [[Template:Nord|<nowiki>{{Nord}}</nowiki>]]
* '''Worterbuch Der Handbuchbinderei und einbandrestaurierung (Kuhn)'''
+
|-
:: Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: <nowiki>{{subst:Kuhn}}</nowiki>
+
| Nogueira, Carmen Crespo, ed. Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms: English with Equivalents In Spanish, German, Italian, French, and Russian. Compiled by the Committee on Conservation and Restoration, International Council on Archives. KG Saur: Munich, New York, London, Paris, 1988.
 
+
| English, French, German, Italian, Russian, Spanish
:: Which will parse to: Kuhn, Hilde. ''Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung: Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache''. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
+
| [[Template:ICA|<nowiki>{{ICA}}</nowiki>]]
 
+
|-
* '''Language of Bindings (Ligatus) license'''
+
| Orne, Jerrold. The Languages of the Foreign Book Trade. American Library Association, 1962.
::<nowiki><ref name="Lig">Language of Bindings Thesaurus. Contains information from [http://www.ligatus.org.uk/lob Language of Bindings Thesaurus] which is made available under the [http://opendatacommons.org/licenses/by/1.0/ ODC Attribution License].</ref></nowiki>
+
| Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish
 
+
| [[Template:Orne|<nowiki>{{Orne}}</nowiki>]]
* '''Vocabularium bibliothecarii nordicum'''
+
|-
 
+
| Roberts, Don., et al. [http://cool.conservation-us.org/don/ Bookbinding and the Conservation of Books : a Dictionary of Descriptive Terminology.] Library of Congress : For Sale by the Supt. of Docs., U.S. G.P.O., 1982.
::<nowiki><ref name="Nord">Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.</ref></nowiki>
+
| English
 
+
| [[Template:Eth|<nowiki>{{Eth}}</nowiki>]]
*'''Zentarō, Glossary of library terms in Japanese-Chinese-English'''
+
|-
 
+
| Samshuijzen, Jelle. Antiquarisch Woordenboek in vier talen = Antiquarian Dictionary in four languages. Uitgeverij Rockingstone, 1998. Web.
::<nowiki><ref name="Zen">Zentarō, Yoshimura. 日・中・英対訳図書館用語辞典 = 日・汉・英对译的图书馆工作词汇 = Glossary of library terms in Japanese-Chinese-English. Tōkyō : Yūshōdō Shuppan, 1997. Print.</ref></nowiki>
+
|
 +
|
 +
|-
 +
| Sander, Gabriele, and Eva Tang-Michael. [https://www.goethe.de/ins/cn/en/sta/hon/bib/glossarpapier.html Glossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ]. Hong Kong: Goethe-Institut Hong Kong, 2013. Web.
 +
| Chinese, English, German, Korean
 +
| [[Template:Goethe|<nowiki>[[Citation reference::Goethe]]</nowiki>]]
 +
|-
 +
| Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. Translation of Book Arts Terms, from English to French. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web.
 +
| Engish, French
 +
| [[Template:CBBAG|<nowiki>{{CBBAG}}</nowiki>]]
 +
|-
 +
| The Anagnostakis Pocket Guide to Austrian German and Swiss Antiquarian Bookdealers Terminology. Oldham: Incline Press, 2012. Print.
 +
| English, German
 +
|
 +
|-
 +
| Thompson, Anthony. Vocabularium Bibliothecarii. Paris: UNESCO, 1962. Print.
 +
| English, French, German, Spanish, Russian
 +
| [[Template:Thompson|<nowiki>{{Thompson}}</nowiki>]]
 +
|-
 +
| Zentarō, Yoshimura. 日・中・英対訳図書館用語辞典 = 日・汉・英对译的图书馆工作词汇 = Glossary of library terms in Japanese-Chinese-English. Tōkyō : Yūshōdō Shuppan, 1997. Print.
 +
| Chinese, English, Japanese
 +
|
 +
|}

Latest revision as of 23:29, 29 August 2020

Using the Wiki software

Please read the MediaWiki FAQ before editing any pages - it explains a lot of the basic concepts of the wiki software, including how to make new pages, create links, and edit your own user page. The dictionary uses the same wiki software (MediaWiki) as that used by Wikipedia, so if you have edited Wikipedia pages before, you will find it's quite familiar.

Upload an image

[1]

Getting Started with Editing

When adding translations for words, please follow these simple guidelines:

  • All translations should be added to the Translations subsection of the page. If there are different languages or parts of speech for the same word, there should be separate translation sections for each.
  • Any words added to the lists of translations for a word should added using the translation template, by typing in the following code:
    {{t|en|translation to be added}}.
    There are three parts to the template:
  1. The "t" code that tells the wiki that this is a translation (as opposed to a separate term page)
  2. The two letter language code, which tells the wiki what language the term is being translated into. A list of language codes is available on the List of Languages.
  3. The actual translated word


  • You do not have to create a new page that is generated when you add a new translation link. If you do, please see the following section "Templates for new pages" for more information about how to style new pages. The easiest way to create a new page is to put your word in the translation list on the English-language page for that word, then click on the new link you've just created. The site will ask you if you'd like to edit the new page, at which point you can start working on the page.
  • Please do not delete any existing translations without first consulting Suzy. You are welcome to add comments about the suitability of a translation in parentheses after it, like so: cords(rarely used term)
  • Before creating a new English-language page for a word, please consult with Suzy - MediaWiki's search function is not very good, so it's possible the page you want to create may already exist, under a slightly different form.

"I'm new at this! What should I focus on?"

While there is still a lot of clean-up to do, there are particular types of edits or content additions that are really needed on the wiki!

Here's a list of some helpful tasks that anyone, from a beginner to an expert, can focus on, to get more familiar with this project:

  • Adding definitions or synonyms to English-language pages (the Etherington and Roberts dictionary is really great for this)
    Please remember to cite your definitions. Use the available citation templates to do this quickly!
  • Adding "Related Terms" for English-language words, to create more inter-wiki links between pages
  • Adding citations to translations on English-language pages
    Use the available citation templates to do this quickly!
  • Adding notes about the accuracy of certain translations, such as if they're an "archaic" term, or entirely incorrect. If an incorrect term comes from a cited source, please don't delete it, but rather note that it is incorrect on the discussion/talk page for that word.
  • Updating the links in the translations sections to the new style, using the three-part translation template.
    For example, changing * English: [[word]] to * English: {{t|en|word}}

Templates for new pages

For creating new pages, you can easily pull in a template by typing {{subst:New}} into the editing window of a new page, then saving it, and re-opening it to continue editing.

References and citing sources

Please cite the source of a translation, description, or image whenever possible!

If an added translation is from your own knowledge as a native speaker, please cite it by adding this code next to the translation:
<ref name="Self">Personal knowledge of ~~~ </ref>

This will parse to: "Personal knowledge of Adminsuzy (talk) 12:38, 27 August 2018 (EDT)", but with your own username.

Please use MLA style whenever possible. For reference, here is how to site a website in MLA style:

Editor, author, or compiler name (if available). Name of Site. Version number. Name of institution/organization affiliated with the site (sponsor or publisher), date of resource creation (if available). Medium of publication. Date of access.

You can include the URL to the site either in front of the citation (and after the opening reference tag), or embed it within the title of the site.

International Keyboard

The Leixlogos Keyboard is helpful for adding diacritics or accents to words.

Citation Short Cuts and Citation Templates

There are several frequently-used references, which can be either inserted automatically via a template, or copy-and-pasted from here into the page you are editing. Be sure to change the URL where indicated, or the article title. Please note that in the following examples, the page titles will be italicized, rather than in quotes, once you copy the example exactly and paste it into the body of the page.

Templates have been created for all of these often cited sources - just place the template text after the thing you wish to cite. Please note that some pages may be missing the References section - check that there is this code at the end of the page (but before the category links):
==References==
<references />

Citation Languages Template
Gnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. Kneep en binding. Koninklijke Bibliotheek, 1992. Web. Dutch, English, French, German {{Kneep}}
Greenfield, Jane. ABC of bookbinding : a unique glossary with over 700 illustrations for collectors & librarians. New Castle, DE : Oak Knoll Press ; New York, NY : Lyons Press, 1998. OCLC Number: 37935225. English {{Greenfield}}
Hertzberger, Menno. Dictionnaire à l'usage de la librairie ancienne pour les langues: française, anglaise, allemande, suédoise, danoise, italienne, espagnole, hollandaise / Dictionary for the antiquarian booktrade in French, English, German, Swedish, Danish, Italian, Spanish and Dutch. Ligue Internationale de la Librairie Ancienne, 1956 Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Spanish, Swedish {{Hertzberger}}
International League of Antiquarian Booksellers. Glossary. Web. 2014. Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Spanish, Swedish {{ILAB}}
Kuhn, Hilde. Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung: Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache. Stuttgart: Hettler, 1969. Print. English, French, German, Italian {{Kuhn}}
Language of Bindings Thesaurus. Contains information from Language of Bindings Thesaurus which is made available under the ODC Attribution License. {{Ligatus}}
Macchi, Federico, Livio Macchi, Milena Alessi, Michel Wittock, and Piccarda Quilici. Dizionario Illustrato Della Legatura. Milano: S. Bonnard, 2002. Print. English, French, German, Italian, Latin {{Dizionario}}
Maxwell, Robert L. Glossary of Common Latin Terms Found in Imprints of Early Printed Books. Rare Books and Manuscripts Section, Association of College & Research Libraries. 2011. Web. Latin
Móra, Imre. Publisher's Practical Dictionary in 20 Languages =: Dictionnaire Pratique De L'édition En 20 Langues = Wörterbuch Des Verlagswesens in 20 Sprachen. München: Saur, 1984. Print. Several {{Publishers}}
Moth, Alex. Technical terms used in bibliographies and by the book and printing trade. Longwood Press, 1977. Several {{Moth}}
Muzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web. English, Italian, Spanish {{Muzerelle}}
Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968. Danish, English, Finnish, Norwegian {{Nord}}
Nogueira, Carmen Crespo, ed. Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms: English with Equivalents In Spanish, German, Italian, French, and Russian. Compiled by the Committee on Conservation and Restoration, International Council on Archives. KG Saur: Munich, New York, London, Paris, 1988. English, French, German, Italian, Russian, Spanish {{ICA}}
Orne, Jerrold. The Languages of the Foreign Book Trade. American Library Association, 1962. Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish {{Orne}}
Roberts, Don., et al. Bookbinding and the Conservation of Books : a Dictionary of Descriptive Terminology. Library of Congress : For Sale by the Supt. of Docs., U.S. G.P.O., 1982. English {{Eth}}
Samshuijzen, Jelle. Antiquarisch Woordenboek in vier talen = Antiquarian Dictionary in four languages. Uitgeverij Rockingstone, 1998. Web.
Sander, Gabriele, and Eva Tang-Michael. Glossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ. Hong Kong: Goethe-Institut Hong Kong, 2013. Web. Chinese, English, German, Korean [[Citation reference::Goethe]]
Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. Translation of Book Arts Terms, from English to French. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. Engish, French {{CBBAG}}
The Anagnostakis Pocket Guide to Austrian German and Swiss Antiquarian Bookdealers Terminology. Oldham: Incline Press, 2012. Print. English, German
Thompson, Anthony. Vocabularium Bibliothecarii. Paris: UNESCO, 1962. Print. English, French, German, Spanish, Russian {{Thompson}}
Zentarō, Yoshimura. 日・中・英対訳図書館用語辞典 = 日・汉・英对译的图书馆工作词汇 = Glossary of library terms in Japanese-Chinese-English. Tōkyō : Yūshōdō Shuppan, 1997. Print. Chinese, English, Japanese