Difference between revisions of "Editor resources"

From Multilingual Bookbinding Dictionary
Jump to navigation Jump to search
Line 6: Line 6:
  
 
# Any words added to the lists of translations for a word should be styled as a link, by putting the word in double brackets. For example: <nowiki>[[translation word]]</nowiki>.
 
# Any words added to the lists of translations for a word should be styled as a link, by putting the word in double brackets. For example: <nowiki>[[translation word]]</nowiki>.
# You do not have to create a new page for each word, but you are welcome to if you wish. Please see the following section "Templates for new pages" for more information about how to style new pages. The easiest way to create a new page is to put your word in the translation list on the English-language page for that word, then click on the new link you've just created. The site will ask you if you'd like to edit the new page, at which point you can start working on the page.
+
 
# Please do not delete any existing translations without first consulting Suzy. You are welcome to add comments about the suitability of a translation in parentheses after it, like so: [[cords]](rarely used term)
+
# You '''do not''' have to create a new page that is generated when you add a new translation link. If you do, please see the following section "Templates for new pages" for more information about how to style new pages. The easiest way to create a new page is to put your word in the translation list on the English-language page for that word, then click on the new link you've just created. The site will ask you if you'd like to edit the new page, at which point you can start working on the page.
 +
 
 +
# Please '''do not delete''' any existing translations without first consulting Suzy. You are welcome to add comments about the suitability of a translation in parentheses after it, like so: [[cords]](rarely used term)
 +
 
 
# Before creating a new English-language page for a word, please consult with Suzy - MediaWiki's search function is not very good, so it's possible the page you want to create may already exist, under a slightly different form.
 
# Before creating a new English-language page for a word, please consult with Suzy - MediaWiki's search function is not very good, so it's possible the page you want to create may already exist, under a slightly different form.
  

Revision as of 12:43, 27 August 2018

Using the Wiki software

Please read the MediaWiki FAQ before editing any pages - it explains a lot of the basic concepts of the wiki software, including how to make new pages, create links, and edit your own user page. The dictionary uses the same wiki software (MediaWiki) as that used by Wikipedia, so if you have edited Wikipedia pages before, you will find it's quite familiar.

Getting Started with Editing

When adding translations for words, please follow these simple guidelines:

  1. Any words added to the lists of translations for a word should be styled as a link, by putting the word in double brackets. For example: [[translation word]].
  1. You do not have to create a new page that is generated when you add a new translation link. If you do, please see the following section "Templates for new pages" for more information about how to style new pages. The easiest way to create a new page is to put your word in the translation list on the English-language page for that word, then click on the new link you've just created. The site will ask you if you'd like to edit the new page, at which point you can start working on the page.
  1. Please do not delete any existing translations without first consulting Suzy. You are welcome to add comments about the suitability of a translation in parentheses after it, like so: cords(rarely used term)
  1. Before creating a new English-language page for a word, please consult with Suzy - MediaWiki's search function is not very good, so it's possible the page you want to create may already exist, under a slightly different form.

Templates for new pages

For creating new pages, you can easily pull in a template by typing {{subst:default}} into the editing window of a new page, then saving it, and re-opening it to continue editing. Other templates have been created for specific language pages, these include:

  • Default (can be used to make new template pages for other languages): {{subst:default}} or {{Default}} Template:Default

References and citing sources

Please cite the source of a translation, description, or image whenever possible!

If an added translation is from your own knowledge as a native speaker, please cite it by adding this code next to the translation:
<ref name="Self">Personal knowledge of ~~~ </ref>

This will parse to: "Personal knowledge of Adminsuzy (talk) 12:38, 27 August 2018 (EDT)", but with your own username.

Please use MLA style whenever possible. For reference, here is how to site a website in MLA style:

Editor, author, or compiler name (if available). Name of Site. Version number. Name of institution/organization affiliated with the site (sponsor or publisher), date of resource creation (if available). Medium of publication. Date of access.

You can include the URL to the site either in front of the citation (and after the opening reference tag), or embed it within the title of the site.

International Keyboard

The Leixlogos Keyboard is helpful for adding diacritics or accents to words.

Citation Short Cuts and Citation Templates

There are several frequently-used references, which can be either inserted automatically via a template, or copy-and-pasted from here into the page you are editing. Be sure to change the URL where indicated, or the article title. Please note that in the following examples, the page titles will be italicized, rather than in quotes, once you copy the example exactly and paste it into the body of the page.

Templates have been created for all of these often cited sources - just place the template text after the thing you wish to cite. Please note that some pages may be missing the References section - check that there is this code at the end of the page (but before the category links):
==References==
<references />

  • Etherington and Roberts:
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Eth}}
Which will parse as: Roberts, Don., et al. Bookbinding and the Conservation of Books : a Dictionary of Descriptive Terminology. Library of Congress : For Sale by the Supt. of Docs., U.S. G.P.O., 1982.


  • CBBAG
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:CBBAG}}
Which will parse as: Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. Translation of Book Arts Terms, from English to French. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web.


  • Dizionario Illustrato Della Legatura
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Dizionario}}
Which will parse as: Macchi, Federico, Livio Macchi, Milena Alessi, Michel Wittock, and Piccarda Quilici. Dizionario Illustrato Della Legatura. Milano: S. Bonnard, 2002. Print.


  • Vocabulaire codicologique
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Muzerelle}}
This will parse to: Muzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web.
  • Goeth-Institut Hong Kong:
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Goethe}}
Which will parse as: Sander, Gabriele, and Eva Tang-Michael. Glossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ. Hong Kong: Goethe-Institut Hong Kong, 2013. Web.
  • Kneep en Binding:
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Kneep}}
Which will parse to: Gnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. Kneep en binding. Koninklijke Bibliotheek, 1992.


  • ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms:
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:CBBAG}}
Which will parse as: Crespo Nogueira, Carmen, ed. ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms : English with Equivalents in Spanish, German, Italian, French and Russian. Munchen, DEU: K. G. Saur, 2010. ProQuest ebrary. Web. http://site.ebrary.com.ezproxy1.lib.asu.edu/lib/asulib/detail.action?docID=10591270
  • ILAB
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:ILAB}}
Which will parse to: International League of Antiquarian Booksellers. Glossary. Web. 2014.
  • Publisher's Practical
<ref name="Pub">Móra, Imre. Publisher's Practical Dictionary in 20 Languages =: Dictionnaire Pratique De L'édition En 20 Langues = Wörterbuch Des Verlagswesens in 20 Sprachen. München: Saur, 1984. Print.</ref>
  • Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne
<ref name="Hertzberger">Hertzberger, Menno. Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne: Pour Les Langues: Française, Anglaise, Allemande, Suédoise, Danoise, Italienne, Espagnole, Hollandaise. Paris: Ligue Internationale de la Librairie Ancienne, 1956. Print.</ref>
  • Worterbuch Der Handbuchbinderei und einbandrestaurierung (Kuhn)
Insert the following template code to automatically insert a properly formatted reference to the print version: {{subst:Kuhn}}
Which will parse to: Kuhn, Hilde. Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung: Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.
  • Language of Bindings (Ligatus) license
<ref name="Lig">Language of Bindings Thesaurus. Contains information from [http://www.ligatus.org.uk/lob Language of Bindings Thesaurus] which is made available under the [http://opendatacommons.org/licenses/by/1.0/ ODC Attribution License].</ref>
  • Vocabularium bibliothecarii nordicum
<ref name="Nord">Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.</ref>
  • Zentarō, Glossary of library terms in Japanese-Chinese-English
<ref name="Zen">Zentarō, Yoshimura. 日・中・英対訳図書館用語辞典 = 日・汉・英对译的图书馆工作词汇 = Glossary of library terms in Japanese-Chinese-English. Tōkyō : Yūshōdō Shuppan, 1997. Print.</ref>