Difference between revisions of "Foxing"

From Multilingual Bookbinding Dictionary
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "]]<ref name="Goethe" />" to "|source=Goethe}}")
m (Text replacement - "Russian: \[\[(.*)\|" to "{{Concept translation|language=ru|label=$1")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DictionaryPage}}
+
{{Term|language=en|Definition=Spots of various sizes and intensity, usually brownish in colour, that disfigure paper. They are caused by varying combinations of fungi, paper impurities, and dampness.|source=Etherington}}
{{DamageTemplate}}
 
 
 
=English=
 
==noun==
 
 
 
<!--Spots of various sizes and intensity, usually brownish in colour, that disfigure paper. They are caused by varying combinations of fungi, paper impurities, and dampness.-->
 
 
 
foxing spots, fox spots
 
 
 
  
 
[[Foxed]], [[Rust stain]], [[Water stain]], [[Acid migration]]
 
[[Foxed]], [[Rust stain]], [[Water stain]], [[Acid migration]]
  
==Translations for "foxing"==
+
{{Concept translation|language=ar|label=بقع بنية|status=preferred}}  
* Arabic: [[بقع بنية|status=preferred}} {{Concept translation|language=zh|label=氧化斑]] (由纸中含的铁氧化剂引起的 褐色斑点)<ref name="Goethe"> [http://www.goethe.de/ins/cn/hon/bib/bes/enindex.htm Glossary on paper restoration]. Goethe-Institut Hongkong, 2013. Web.</ref>
+
{{Concept translation|language=zh|label=氧化斑(由纸中含的铁氧化剂引起的 褐色斑点|status=preferred|source=Goethe}}
  
{{Concept translation|language=da|label=fugtpletter]]<ref name="Hertzberger">Hertzberger, Menno. Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne: Pour Les Langues: Française, Anglaise, Allemande, Suédoise, Danoise, Italienne, Espagnole, Hollandaise. Paris: Ligue Internationale de la Librairie Ancienne, 1956. Print.</ref>
+
{{Concept translation|language=da|label=fugtpletter}}<ref name="Hertzberger">Hertzberger, Menno. Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne: Pour Les Langues: Française, Anglaise, Allemande, Suédoise, Danoise, Italienne, Espagnole, Hollandaise. Paris: Ligue Internationale de la Librairie Ancienne, 1956. Print.</ref>
  
{{Concept translation|language=nl|label=bruine vlekken]], [[roestvlekken|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[weervlekken|status=preferred|source=Hertzberger}}
+
{{Concept translation|language=nl|label=bruine vlekken}}, [[roestvlekken|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[weervlekken|status=preferred|source=Hertzberger}}
  
* French: [[rousseurs|status=preferred|source=Hertzberger}}<ref name="CBBAG"> Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. [http://www.cbbag.ca/ResourceListsWeb/TranslationOfTerms.html ''Translation of Book Arts Terms, from English to French'']. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 4 September 2014.</ref><ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ ''Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol'']. n.p, n.d. Web. 4 September 2014</ref>, [[rouille]][[Citation reference::Muzerelle]], [[piqûre]]<ref name="Kuhn">Kuhn, Hilde. Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung: Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.</ref><ref name="CBBAG" /><ref name="ICA">Crespo Nogueira, Carmen, ed. ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms : English with Equivalents in Spanish, German, Italian, French and Russian. Munchen, DEU: K. G. Saur, 2010. ProQuest ebrary. Web. http://site.ebrary.com.ezproxy1.lib.asu.edu/lib/asulib/detail.action?docID=10591270</ref>, [[tache d'humidité]]<ref name="CBBAG" /><ref name="Kuhn" />
+
{{Concept translation|language=fr|label=rousseurs|status=preferred|source=Hertzberger}}<ref name="CBBAG"> Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. [http://www.cbbag.ca/ResourceListsWeb/TranslationOfTerms.html ''Translation of Book Arts Terms, from English to French'']. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 4 September 2014.</ref><ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ ''Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol'']. n.p, n.d. Web. 4 September 2014</ref>, [[rouille]][[Citation reference::Muzerelle]], [[piqûre]]<ref name="Kuhn">Kuhn, Hilde. Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung: Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.</ref><ref name="CBBAG" /><ref name="ICA">Crespo Nogueira, Carmen, ed. ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms : English with Equivalents in Spanish, German, Italian, French and Russian. Munchen, DEU: K. G. Saur, 2010. ProQuest ebrary. Web. http://site.ebrary.com.ezproxy1.lib.asu.edu/lib/asulib/detail.action?docID=10591270</ref>, [[tache d'humidité]]<ref name="CBBAG" /><ref name="Kuhn" />
  
{{Concept translation|language=de|label=Stockfleck]][[Citation reference::ICA]]<ref name="Kuhn" />, [[Stockflecken|status=preferred|source=Hertzberger}}<ref name="Goethe" />
+
{{Concept translation|language=de|label=Stockfleck|source=ICA}}<ref name="Kuhn" />, [[Stockflecken|status=preferred|source=Hertzberger}}<ref name="Goethe" />
  
* Italian: [[macchia d'umido]]<ref name="Kuhn" />, [[macchie di ruggine]], [[macchie rugginose|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[rifioriture|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[Rifioritura, fioritura]][[Citation reference::Muzerelle]], [[maculato]][[Citation reference::ICA]]
+
{{Concept translation|language=it|label=macchia d'umido]]<ref name="Kuhn" />, [[macchie di ruggine]], [[macchie rugginose|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[rifioriture|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[Rifioritura, fioritura]][[Citation reference::Muzerelle]], [[maculato|source=ICA}}
  
 
* Korean: [[폭싱|source=Goethe}}
 
* Korean: [[폭싱|source=Goethe}}
  
  
* Portuguese: [[mancha de humidade|status=preferred}} Russian: [[пятно|status=preferred}} Spanish: [[manchas de papel|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[manchas rojizas de humedad]], [[moteado]][[Citation reference::Muzerelle]][[Citation reference::ICA]]
+
* Portuguese: [[mancha de humidade|status=preferred}} {{Concept translation|language=ru|label=пятноstatus=preferred}} Spanish: [[manchas de papel|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[manchas rojizas de humedad]], [[moteado]][[Citation reference::Muzerelle|source=ICA}}
  
 
{{Concept translation|language=sv|label=fuktfläck]] , [[mögelfläck]], [[Stockflecken|status=preferred|source=Hertzberger}}
 
{{Concept translation|language=sv|label=fuktfläck]] , [[mögelfläck]], [[Stockflecken|status=preferred|source=Hertzberger}}

Latest revision as of 13:02, 3 September 2020

Intro

Related terms

Language code"Language code" is a predefined property that represents a BCP47 formatted language code and is provided by Semantic MediaWiki.Translated termSourceCitation textThis property is a special property in this wiki.StatusSkos:scopeNote
arبقع بنيةCitation needed!preferred
dafugtpletterCitation needed!
deStockfleck1ICACrespo, Nogueira C, and Nogueira C. Crespo. Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms: English with Equivalents in Spanish, German, Italian, French, and Russian. München: K.G. Saur, 1988.
frrousseurs2Hertzbergerpreferred
nlbruine vlekkenCitation needed!
ruпятноstatus=preferredCitation needed!
zh氧化斑(由纸中含的铁氧化剂引起的 褐色斑点3GoetheGlossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ.preferred

Gallery


Foxed, Rust stain, Water stain, Acid migration






<ref name="Hertzberger">Hertzberger, Menno. Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne: Pour Les Langues: Française, Anglaise, Allemande, Suédoise, Danoise, Italienne, Espagnole, Hollandaise. Paris: Ligue Internationale de la Librairie Ancienne, 1956. Print.</ref>


, [[roestvlekken|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[weervlekken|status=preferred|source=Hertzberger}}


<ref name="CBBAG"> Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. Translation of Book Arts Terms, from English to French. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 4 September 2014.</ref><ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web. 4 September 2014</ref>, rouille4, piqûre<ref name="Kuhn">Kuhn, Hilde. Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung: Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.</ref><ref name="CBBAG" /><ref name="ICA">Crespo Nogueira, Carmen, ed. ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms : English with Equivalents in Spanish, German, Italian, French and Russian. Munchen, DEU: K. G. Saur, 2010. ProQuest ebrary. Web. http://site.ebrary.com.ezproxy1.lib.asu.edu/lib/asulib/detail.action?docID=10591270</ref>, tache d'humidité<ref name="CBBAG" /><ref name="Kuhn" />


<ref name="Kuhn" />, status=preferred|source=Hertzberger}}<ref name="Goethe" /> {{Concept translation|language=it|label=macchia d'umido<ref name="Kuhn" />, macchie di ruggine, [[macchie rugginose|status=preferred|source=Hertzberger}}, [[rifioriture|status=preferred|source=Hertzberger}}, Rifioritura, fioritura4, [[maculato|source=ICA}}

  • Korean: [[폭싱|source=Goethe}}


  • Portuguese: [[mancha de humidade|status=preferred}}
Spanish: [[manchas de papel|status=preferred|source=Hertzberger}}, manchas rojizas de humedad, moteado4source=ICA}}

{{Concept translation , mögelfläck, [[Stockflecken|status=preferred|source=Hertzberger}}

Images

Foxing spots



Humidity